Siir \ Poem: Nazim Hikmet, Beste \ composed by: Zulfu Livaneli, ceviri\ translation: b. (not a very good one though)
Karlı kayın ormanında
Yürüyorum geceleyin
Efkarlıyım, efkarlıyım
Elini ver nerde elin
In the snowy beech forest
I am walking, at night.
I am sad, sad I am.
Give me your hand, where is it?
memleket mi, yıldızlar mı,
gençliğim mi daha uzak?
kayınların arasında
bir pencelere sarı sıcak
My country, the starts,
or my youth, which one is further away?
Between the beech trees,
there is a window; yellow and warm.
ben ordan geçerken biri
amca dese gir içeri
girip yerden selamlasam
hane içindekileri
I wish when I am passing by
Someone says "uncle, come in"
then I get in,
and greet everyone inside
Yedi tepeli şehrimde
Bıraktım gonca gülümü
Ne ölümden korkmak ayıp
Ne de düşünmek ölümü
I my seven-hill city,
I left my rosebud
It is a shame neither to be afraid of dying,
nor to think about death.
(Istanbul is the seven-hill city, and as some says, Nazim is referring to his son as his rosebud)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder